Arts lan Hiburan, Sastra
Apa tembung winged?
"Yen gunung ora bakal teka kanggo Mohammed," "Ing platter salaka," "Sampeyan, Brutus!" - minangka kuwat ing gesang kita kalebu phrases iki. Lan saben wong cepet lan sabenere, mung sawetara tembung bisa njlèntrèhaké kahanan utawa tangan ngrasa raos.
Apa iku?
tembung Winged utawa ungkapan - idioms, kang digambar saka prastawa-prastawa sejarah, folklore lan macem-macem sumber sastra - seni, jurnalistik, ngelmu. Padha kerep ditemokake ing jeneng karakter fiksi, tokoh sajarah, jeneng geografis. Bisa kuotasi saka wong pidato misuwur.
Akèh tembung nyekel kélangan makna asli lan digunakake wis ing hubungan kanggo kasunyatan saiki.
tembung Winged kudu fitur utawa aphorism mung worn kaya karakter utawa digunakake ing raos figurative. Padha, kaya ungkapan, dikenal kanggo akeh, lan asring digunakake digunakake, duwe expressiveness khusus lan kanthi ngirim idea.
Where iya jeneng iki?
Banget tembung "tembung winged" belongs kanggo Homer lan ora duwe makna kang ascribed marang saiki. pujangga Yunani kang "Odyssey" temenan wicara sora. Mengko, Nanging, istilah "tembung winged" angsal ing tutuk saka Homer meaning rada beda. Iku tegese Gamelan, tembung sing mabur metu saka tutuk saka speaker kuping pamiyarsa kang.
Makna saiki saka tembung iki wis gained karo release ing taun 1864 koleksi kutipan populer nyawiji dening ilmuwan Jerman Georg Byuhmanom. Wiwit, expression wis dadi istilah digunakake ing linguistik lan stylistics.
Crita saka sawetara tembung nyekel baliho kaping kuna. Sawetara wong kagungane mitologi, sing liyane - kanggo acara sajarah utawa pidato tokoh lan filsuf saka sasi penting. Translated saka Latin lan Yunani, phrases nyekel wis dadi bagéyan saka gesang kita, rusak, Nanging, makna asli. Lan ungkapan digambar saka mitologi, sing umumé dipigunakaké mung ing raos figurative.
sumber
A Panggonan khusus iki dikuwasani dening tembung winged, sumber saka kang Kitab Suci. Frasa individu lan malah kabèh sentences - biblicisms - asring ditemokaké ing saben dinten wicara lan dipun werna khusus lan makna. "Buku nutup" "Hakim ora, sing kowé ora bakal disalahké",, "swara ing ara-ara samun" lan akeh - sing paling misuwur saka wong-wong mau.
Saliyane kutipan Alkitab, niche kapisah dikuwasani dening sayings sastra ketemu ing karya klasik Rusia lan Ukraina - N. V. Gogolya, A. S. Pushkina, M. Yu Lermontova.. sumber ageng Aphorisms sing dongèng I. A. Krylova lan "Bilai saka Wit" A. S. Griboedova. Akeh mengko, pethi kagantos phrases kutipan kuwi saka karya Ilf lan Petrov.
Rusak makna asli, sebagian mutating ing pangaribawa wektu, tembung winged, Nanging, adorn kita wicara, wis sugih lan liyane menarik. Sawetara ungkapan sing instructive ing alam, nalika wong menehi tembung werna guyonan. Tambah akeh ungkapan populer bisa ditemokaké ing irah-irahan saking buku lan artikel.
kesimpulan
Nanging, sawetara phrases ing negara uga makna Luwih beda, sanajan dijupuk saka sumber padha. Ana ungkapan sing ora duwe analogues ing basa liyane, lan agensi iku koyone cukup guna. Iku worth ngerti wong sing arep kanggo nuduhake mati wicara lan kawruh luar negeri, ora tiba menyang posisi kikuk. Iku luwih apik kanggo apal sawetara Aphorisms, kang digunakake digunakake ing negara. Iki bakal dadi bukti paling kapentingan asli kanggo sajarah lan budaya saka inang.
Similar articles
Trending Now