News lan Masyarakat, Budaya
Worm keluwen: makna lan asal phraseologism
Ekspresi "cacing keluwen" saka kanak-kanak menowo kanggo saben kita. turnover langsung iki nduweni makna ing gawe marem keluwen, rada cokotan sadurunge dhaharan utama. Pranyata metu sing kang konco topeng saka cacing dingerteni, ora supaya voraciously, nanging apa iku perlu kanggo njupuk pinggiran mati, lan ora kanggo please utawa appease?
Spanyol lan Perancis Uler kewan - sedulur kita cacing
Ing pirang-pirang basa Eropa duwe konsep sing padha, nanging iki mung kanggo ngombe, ditampa weteng kothong. Spaniards ngomong Matar el gusanillo, Portugis - Matar o bicho, Perancis - tuer le ver. Ing terjemahan harfiah muni kaya "mateni Uler" lan "numpes Beast." Ana cetha link langsung kanggo Idiom kita, "tetep weteng siji". Nilai Phraseologism dadi luweh jelas minangka kriyo ing komposisi sinonim karo istilah kayata "tlatah mudhun", "jeruk", "numpes", "dipatèni."
Bab iku ing abad tengah Eropah, omben-omben wis digunakake minangka anthelmintic. tuwung alkohol iki mestine kanggo ngombé ing weteng P kanggo nyepetake karusakan saka Cacing sing manggen ing awak manungsa. Dina iki digunakake obat cukup kanggo kontrol parasit. Nanging adat saka "cacing keluwen," IE, Nip sadurunge sarapan, manggon.
monster Insidious ing jantung lady almarhum
Ing Prancis, antarane ditanduri saka toko seng adol bir, lan luwih seneng njagong ing garis ing esuk, dongeng populer masquerading minangka bebener. Padha ngomong yen ing siji kulawarga tilar donya ing Paris wong wadon enom. On mbukak awak saka pungkasan, Doctors wis ditemokaké ing atiné jembar, dingerteni kanggo cacing ilmu. Kabeh usaha kanggo matèni wong padha ora sukses, kewan diaktifake metu dadi kaget tenacious.
A monster sing mangan guts kita
Ing basa Rusia, ing kontras kanggo Prancis utawa Basa Spanyol, tembung "tetep weteng siji" - sinonim kanggo cemilan cahya tanpa ngombé. Miturut sawetara peneliti, idiom bisa dipengaruhi dening kapercayan rakyat. Ing wektu nalika bab anatomi awak manungsa sawetara banget wong ngerti, iku sing yakin yèn nang abdomen iku ula, kang kudu saya panganan.
Speech penyilih lan kebingungan
Kabeh versi ngajokaken katon cukup mlebu nalar, yen ora kanggo njupuk menyang akun kasunyatan sing turnover saka "keluwen cacing" muncul ing basa Rusia mung ing abad XIX. Nganti wektu iku, tembung iki ora ditemokaké ing sastra nasional. Amarga iku, kita ora bisa ngomongake babagan kuna Slavic werna idioms. Sampeyan uga bisa matak mangu ing pratelan punika ngarep kanggo phraseologism abad tengah Eropah. Kanggo njabut helminths, miturut cathetan sejarah, ana sing dipigunakaké isih ora alkohol, lan kebak brine.
Migrated saka negara Mediterania, Prancis lan Jerman, turnover langsung "tetep siji weteng" ilang sawetara makna asli lan dadi dikenali ora karo perawatan, minangka karo konsumsi alkohol dening cemilan cahya. Kanthi Idiom padha tegesipun penetrated menyang Rusia. Nanging ana tembung "kaliren howl" ing basa Rusia, kang tegese "meal", "kanggo gawe marem keluwen". Swara wektu, phrases iki manunggal dadi siji, lan Sireh alkohol iki rampung ilang.
Similar articles
Trending Now