Tatanan, Basa
Idiom "Saka kapal sing werni": ing Nilai, asal, lan conto
Idiom - iku kaya pendidikan wicara aneh sing ora ateges apa iku mangkene. Asring, malah wong sing mangerténi basa uga, nanging ing jero "sampeyan" karo collocations, ora ngerti wong, yen kepengin njaluk makna ungkapan ing cara logis. Iki bener saka tokoh saka wicara "saka kapal sing werni", Nilai wis guessed meh intuitively. Nanging kanggo nerjemahake semaput menyang kawruh sadar, iku perlu nimbang sajarah lan conto panggunaan.
asal
Iku becik yen sampeyan ora dawa banget kanggo njlèntrèhaké emergence saka crita marang bab apa tindak saka expression khusus, iki crystallized ing basa, kok wis wadi. Ing kasus kita wis cukup kanggo deleng maca kanggo penulis banget misuwur lan malah produk liyane kondhang sing everyone mangerténi sing ana ing dhuwur sekolah. Iki, mesthi, saka "Evgenii Onegine". Aku maca bakal nelpon penulis piyambak. Ya, sing A. S. Pushkin marang kita tembung iki apik ( "kapal kanggo werni"), ing Nilai saka kang kita bakal katon ing mengko, nanging saiki kita Wigati kanggo curious, carane nggawe manawa daya - punika saestu a masterpiece klasik kita. Iku prasaja: sampeyan mung kudu mbukak "evgeniya Onegina" lan nemokake bab ing nomer 13. Iku wiwit: "Padha njupuk milik saka badhan ...". Apa luwih saka tembung siji. Aja spoil maca kanggo seneng wayahe kaweruh lan pangerten. Ngalih ing.
Nilai
Ya, sumber - iku prodhuk saka kaendahan indescribable lan makna ing kasus iki cukup prasaja. Supaya padha ngomong babagan wong sing dadi saka siji kahanan liyane - owahan sing cetha saka sesawangan. Lan, kaya ing "Evgenii Onegine", supaya padha ngomong babagan wong sing ing kawitan iki ngaso utawa nyopir, lan banjur dumadakan needed kanggo kalebu ing karya serius.
Conto. Ing pungkasan preian sekolah lan September 1
Mbayangno kahanan nalika mahasiswa liburan ing kidul, bareng karo wong tuwane, lan voucher wis disusun ing kuwi cara sing padha kondur bengi ing 31 Agustus. A September 1 iku perlu wis ing urutan ing saben pangertèn. Mesthi, punika paling pas expression "saka kapal sing werni" (nilai ing sinau kita). Sumber uga pratelan sing tembung sustainable kita sinonim sebagean - "metu saka telusur frying ing geni." Ayo padha nliti apa iku ora sulih lengkap.
"Metu saka telusur frying ing geni" - sinonim a
Nalika wong nggunakake tokoh wicara sing wis dikirim ing subtitle, banjur padha tegese sing wong wis dilakoni Samsaya Awon lan Samsaya Awon, utawa ing paling, kabungahan pranata sukses kang ora nambah. Contone, wong iku soko ngaco munggah karo laporan ing karya, iki ngundang dening pemimpin lan nemen ngajar wong kaya sekolah a. Banjur mulih lan mlayu menyang swasana ati ala bojo. "Aku Found mirah Cut," lan ana skandal. Iku ora cocok idiom "saka kapal kanggo werni". Makna saka tembung iku beda: ora kalebu sembarang makna negatif. A geni kanggo manungsa wiwit jaman kuna wis cukup ambigu, kedadean ambivalent. Ing tangan siji, warmed, lan ing tangan liyane, kang bisa duwe, lan numpes. Lan nalika iku wis ing geni, banjur apa-apa apik ora janjeni.
Mung ana siji kasus ngendi tembung siji bisa diganti karo ora krasa lara: yen tokoh wicara "saka prau menyang partai" (ingkang tegesipun phraseologism wis dikenal) digunakake ing cara ironic, banjur sinonim, lan pahlawan kita langsung converge ing makna, lan bisa digunakake siji tinimbang liyane.
Victor Pelevin, matur yen dhaptar karya saka kurikulum sekolah njaluk karya-karya sing wis sabenere ora bakal maca. Ora dadi akeh mahasiswa serius bab sastra ing sekolah. Lan iku muspra. Iku ora kawruh umum utawa "umnosti" lan sastra sing ngidini kita kanggo njupuk munggah basa, ngerti makna asli dadi tartamtu saka wicara. We wis dianggep sustainable, tembung "saka kapal kanggo werni". Ing Nilai saka expression diisi dicethakaké kanggo kita. Lan aku pengin rampung tembung I. Volgin: "Maca lan reread klasik," amarga ing pendhudhukan iki bisa nemokake comfort lan hiburan.
Similar articles
Trending Now